Connect with us

Oci i Cultura

L’escriptor Josep Lluís Aguiló retorna a la poesia amb ‘Banderes dins la mar’

“El llibre representa un himne a les illes, en general”, ha dit la consellera de Cultura, Fanny Tur

Aquest dimecres ha tingut lloc la presentació oficial de ‘Banderes dins la mar’ al públic de Mallorca. L’acte celebrat al Centre de Cultura Sa Nostra de Palma, ha comptat amb les intervencions de Fanny Tur, consellera de Cultura, Participació i Esports del Govern de les Illes Balears; l’escriptor Sebastià Alzamora; Francisco Díaz de Castro, traductor del llibre; i l’autor del llibre, Josep Lluís Aguiló.

D’esquerra a dreta, la Consellera de Cultura del Govern, Fanny Tur, el traductor dels poemes, Francisco Díaz de Castro, l’autor del llibre, Josep Lluís Aguiló i l’escriptor, Sebastià Alzamora.

El llibre suposa el retorn de Josep Lluís Aguiló, a la poesia després de vuit anys. Aquesta darrera aportació literaria de l’escriptor de Manacor s’ha publicat en doble versió (amb traducció al castellà de Francisco Díaz de Castro) a la prestigiosa Col·lecció Visor de Poesia.

L’escriptor Sebastià Alzamora diu de Banderes dins la mar que «parla de Mallorca, però no únicament de Mallorca, es refereix a l’illa en un sentit ampli i abstracte, qualsevol persona que hagi viscut en una illa reconeix que hi ha una sèrie de patrons que es repeteixen, en el llibre les illes són mons i, a més, són una metàfora».

Segons l’escriptor Sebastià Alzamora, “en el llibre les illes són mons i, a més, són una metàfora”

La presentació ha comptat amb la presència de la consellera de Cultura del Govern, Fanny Tur, qui va explicar que «el llibre representa un himne a les illes, en general», i va constatar que «cada illa és un petit país, amb els seus propis codis de conducta. El poemari és un mirall dels trets identitaris».

Molt de públic ha assistit a l’acte de presentació del llibre celebrat en el Centre de Cultura ‘Sa Nostra’ de Pama.

Per la seva banda, Francisco Díaz de Castro, valencià de naixement però que fa més de 20 anys que viu a Mallorca, ha elogiat el fet de poder treballar en la traducció d’un poemari elaborat per Josep Lluís Aguiló, “tot i les peculiaritats lingüístiques que utilitzar l’autor”.

En opinió de l’autor, en el llibre “intent parlar de la insularitat, de la tensió entre allò illenc i l’extern, de la diferència entre el turista i l’estranger, entre el mar i la terra, de la relació amb el mar». El llibre tracta sobre la insularitat i s’enduu el lector a viure aventures pels territois del misteri, de l’amor, de la mort, del coneixement i de la soledat.

 

 

Segueix llegint
Publicitat
Feu clic per comentar la notícia

Deixa una resposta

L'adreça electrònica no es publicarà.

Són tendència

© 2022 defrancdigital.com